过零丁洋翻译及注释(过零丁洋赏析)

征文网 2022年3月19日语录文摘评论42 阅读1096字

古诗赏析《过零丁洋》

“人生自古谁无死,留取丹心照汉青”,是文天祥在《过零丁洋》这首诗中的警句,留传千古。

文天祥,字履善,号文山,今江西省吉安县人。生于一二三六年,卒于一二八三年,终年四十七岁。他二十一岁中状元,是宋末时期湖南提刑,主管所属地区的司法、刑狱和监察,兼管农桑的官员。

公元一二七五年,元兵渡江,作者在赣州组织武装,入卫临安。笫二年任右承相。元军围临安,由朝廷派往元营谈判,被扣留,押送北方。临安陷落,宋恭宗和皇太后被俘。宋端宗赵士(原字打不出用同音字代替)逃到浙江温州。这时,作者也于镇江脱逃,自通州由海道南下至福建,募集将士,重新部署军事。公元一二七七年进军江西,收复州县多处。不久,为元军所败,退入广东。次年再起兵,年底被汉奸张弘范军击败,在广东丰北被俘。公元一二七九年正月,被元军押随兵船追击逃往崖山,张弘范一再逼迫作者写信招降在海上抗击元军的张士杰,他书写一二八三年正月所作《过零丁洋》一诗以明志,表示了宁死不屈的决心。十月被送往北京。他认为自已是宋朝的“状元宰相”,必须一死以尽“忠'。

这首诗全诗如下:

辛苦遭逢起一径,

干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,

身世沉浮雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,

零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死,

留取丹心照汗青。

词语解析:

“遭逢“,遭遇。“起一经“,通晓一本书起家做官。“经“,经义“(六经的义理考进士),中了进士就可以做官。“干戈”,古代兵器,这里指战序争。“寥落“,荒凉冷落,破落。“四周“,指四年;文天祥从一二七五年起兵抗元,到一二七九年正月写这首诗时,经历了四年。“絮“,柳絮。“身世“,个人的生活遭遇。“飘摇“,动荡不安。“惶恐滩“,在江西万安县境内,是赣江十八个险滩之一。“零丁洋“,在广东中县珠江口外零丁山下。“零丁“,孤单、孤苦的样孑。“留取“,留得。“丹心”,赤心、忠心,爱国之心。”汗青”,指史册。古代用竹简记事,书写前要用火烤竹筒中的水份,好象出汗,烤干后就去掉了竹筒中的青色,叫“ 汗青”。后来,文人把“汗青”作为史册的代称。

试译如下:

我遭遇这辛辛苦苦的一生,

在战争绵延、荒凉冷落的岁月里,

已经渡过了慢慢的四年。

祖国大地遭 敌人强占蹂躏,

破碎的国家,象风吹柳絮,飘零摇落,

沉浮的生世,象暴雨打着浮萍,飘摇不定。

追述从煌恐滩被打败的险恶,

到现在面临孤单被俘的境地,

处境是那么的穷迫。

但是,人的一生有谁会没有死亡呢?

留下这一片赤诚的爱国之心,

永远载入史册吧!

这首诗表现了作者对祖国大地 遭受外族蹂躏的悲愤心情,突出了在敌人面前坚贞不屈的民族气节,展现了视死如归的大无畏精神。这种热爱祖国壮丽山河的爱国热情是值得中华儿女为之世代纪念和歌颂。

继续阅读

公众号:pcren_cn(长按复制)

匿名

发表评论

匿名网友