“Amazing!(太不可思议了!)”昨天中午,走出上海展览中心书展主会场,来自英国康马出版社的吕贝卡·哈里森意犹未尽。她用“huge(巨大)”形容上海书展,“虽然都是中文书,看不懂内容,但光看到一本本书的封面就让人激动,想去了解。”让她印象更深的是读者的热情,“收银台一直非常忙碌,这真是难得的景象。”
和吕贝卡同行的,还有波兰最大的出版公司之一“标记”版权总监爱娃·博林斯卡,威尔士独立出版社“帕斯恩”创立人与合伙人吉利安·格里菲斯、国际版权发展与市场营销经理艾力森·埃文斯,拉脱维亚作家联盟代表赞内特·薇薇·帕斯卡里尼和法国南特“乌托邦节”艺术总监珍妮·代博特、南特市文化项目主管玛丽·森特等欧洲出版文学界人士。第一次来上海,第一次逛上海书展,他们在会场走走停停,“1个多小时只逛了这个巨大的书展的一小部分,有时间还想再进去看。”吕贝卡说。
吕贝卡一行是专程为上海书展而来,4天里,他们将参加3场与上海出版文学界直接交流的活动。早在今年书展开幕前半年,常驻北京的西班牙人罗德伟就与书展组委会联系,表达了欧洲出版文学界想组团来上海书展看看的愿望。“上海书展一直是面向读者的图书零售展会,这几年,阅读推广越来越成为书展主角。”上海市新闻出版局对外交流与合作处处长武幼章说,每年8月,上海书展与北京国际图书博览会(BIBF)前后脚举办,上海书展面向读者,BIBF偏重国际版权交流,各有侧重,“今年国际书商主动提出要来上海书展看看。”
为“中华神话”谋求更多语种出版机会
昨天下午,中外双方的第一场交流会上,上海新闻出版发展有限公司、上海文艺出版社、九久读书人的版权代表分别介绍了各自的“拳头产品”。“我们最想向欧洲朋友推介的是《开天辟地——中华创世神话》文艺创作工程中的文学故事,中文版年内由上海文艺出版社推出,英文版定名为《中国神话与传说——混沌与英雄的时代》”,上海新闻出版发展有限公司总编辑张怡琮向客人们展示了连夜赶制的小册子,其中包括明年4月即将上市的英文版新书封面、主要内容亮点和英国资深译者Tony Blishen翻译的“女娲补天”段落。“上个月,我们已经向美国出版代理商发布了这本书的信息,12月收到代理商反馈的预销售数字后,英文版就将开印。”张怡琮说,这次利用欧洲出版商造访上海书展,希望为这本书谋求小语种的出版机会。
“希腊神话、罗马神话,人们都很熟悉,同属三大文明之一的中国神话,价值不言而喻,但知晓度远远不够。”交流会上,张怡琮用“普罗米修斯取火种和燧人氏钻木取火”的对照,向欧洲来客介绍中国神话的特点,几位外国客人边听边点头。“和希腊神话、罗马神话一样,中国神话里的英雄也是能力和智慧的象征。中国神话对中华民族的思维模式、行为方式有着深远的影响。中国神话中还包含着很多源自生活的真实,诸如仓颉造字、神农尝百草,这些中华民族伟大先民的创举蕴藏着中华民族的智慧和不屈抗争的精神。”
神话正越来越成为国际出版社关注的热点,英国坎农格特出版社提出的“重述神话工程”就包括3位中国小说家的作品,苏童的《碧奴》、叶兆言的《后羿》和阿来的《格萨尔王》。但在文学表述之外,深入系统阐述中国神话来龙去脉的外语出版物还很少见,相信这本包含着32个中国神话故事的书会引起各国读者的兴趣。
原定2小时的交流会“拖堂”了1小时,宾主双方谈得尽兴。波兰标记出版社当场对《文化中国》系列中《雨龙》等生肖童书系列和两个中医选题表达了版权合作意向。爱娃·博林斯卡说,作为读者,她对中国神话也很感兴趣,“我会向相应的波兰其他出版社大力推荐。”上海文艺出版社在这次书展上推出的科幻新作《驱魔》也得到了国际书商青睐。“大家都觉得这种交流方式非常有效,会保持联系。”张怡琮说。上海文艺出版社副总编郑理说,“过去我们都到法兰克福等国际书展上推介自己,在上海书展与国际书商交流,对出版社来说,是很好的机会。”
书展期间一批外国作家访沪
吕贝卡一行并非今年上海书展唯一的外国访客团体。2011年起,上海国际文学周与上海书展同步举办,一批又一批外国作家、诗人、评论家造访上海。今年,以“科幻”为主题,阿根廷作家马丁·卡帕罗斯、美国作家瑞萨·沃克、英国作家保罗·J·麦考利、日本作家林真理子等在诗歌之夜、文学对谈等多项活动上,与中国读者亲密接触。中俄文对照《诗歌的纽带——中俄诗选》首发式上,俄罗斯作协共同主席、莫斯科作协主席弗拉基米尔·博利亚诺夫在书展中心活动区为读者朗诵俄语诗歌,这本由上海外国语大学、俄罗斯作家协会和俄罗斯外交部“通风口”文学社联合编写的诗集去年已率先在俄罗斯出版。书法家孙敏的《品味书法》曾在2015年上海书展热销,今年,他把刚刚出版的《品味书法》波兰语版带到书展。
在上海外语教育出版社展台上,曾作为国礼由习近平主席赠送给美国林肯中学的《红楼梦(汉英对照)》(五卷本)、《英译唐诗选》、《英译宋词集萃》、《英译屈原诗选》、《英译老子》、《英译易经》、《英译中国文化寓言故事》等设立了专柜,吸引不少读者翻看,其中包括最新出版的《三国演义TheThree Kingdoms》(汉英对照版)。据介绍,“外教社中国文化汉外对照丛书”系列目前已出版30多种,从诗经楚辞、唐诗宋词到中国当代短篇小说和散文,译文从英语到德语、西班牙语,成为向世界介绍中国文化的重要窗口。上海人民美术出版社的经典连环画《三国演义》出版60年,仍是书展热销品种,还有了法文版。
“上海书展的国际元素越来越浓厚,与国际文化大都市越来越匹配。”上海长江出版交流基金会理事王有布感慨,“上海书展为读者与作者、读者与出版社,甚至读者与读者搭建了面对面交流的平台,这是上海书展最可贵的品质,也是最具吸引力、感召力的特点。现在,这种交流又扩展到了国际出版商与中国出版社之间。”
公众号:pcren_cn(长按复制)
评论