《失效分析与预防》杂志投稿的要求有哪些?
《圣经文学研究》杂志可以说是很多专业学者都特别青睐的一个期刊了,它是在2007年正式创办的,是一本半年刊,主要是由我国的河南大学圣经文学研究所主办的专业学术期刊,那么《圣经文学研究》杂志投稿的要求有哪些?下面就听小编详细的讲解吧。
本刊所载论文均致力于圣经学术研究,包括针对圣经文本各种内部问题的研究,以及针对圣经与其周边诸学科关系的交叉性、跨越性研究。编辑委员会推行国际化办刊路线,以吸引更优异的稿件,包括境内外圣经学者对重大学术问题的探索,以及基于中国人生存体验而显示出某些中国特色的圣经研讨。
诚征具有原创性、性的学术论文(一般6000-12000字),亦欢迎评介本领域新书及学术动态等的短文(3000字内)。
来稿请奉行国际化学术规范及体例,篇首提供中英文标题(20字以内)、内容提要(300字左右)、关键词(3-5个)、作者简介、联络方式等。注释请参照本刊“注释格式及示例”。英语注释须遵循芝加哥论文格式(第17版),汉语注释须转换成汉语拼音样式并译成英语。篇末列举西语及汉语参考文献目录。
按照国际惯例,本刊实行双向匿名审稿制度,请勿在正文或注释中透露作者信息。
作者投出稿件三个月后若未接到采用信息,可另行处理。
注释格式及示例
通则(GeneralPrinciples)
1.除遇圣经引文外,注释一概用脚注,每页另行编号,采取①②③样式,该序号在正文中
应置于所注语词或句子末尾标点的后边。
2.正文末尾须另列“参考文献”,其中“外语文献”在前,“汉语文献”在后。其中所列条目须
与内文脚注所列条目逐一对应,不得虚设;文献按作者姓氏音序排列。
3.所引文献须显示其作(译)者、书(篇)名、出版地、出版社、年份、页码等基本信息。
4.英文文献的处理请参照芝加哥论文格式(第17版)。
5.在脚注和参考文献中汉语文献须附汉语拼音和英文(详参细则)。其中,中文作者名字须显示为汉语拼音,姓前名后,中间为空格。英语及汉语作者的名字在篇首标题下首次出现时,姓氏字母全部大写,示例:RobertALTER,RolandBEOR,LIANGQichao,NANGONGMeifang。
细则(DetailedRules)
1.引用圣经文本注释格式及示例[NotesinBiblicalTexts]
1.1在汉语中表达“圣经”一词不用书名号,但表达“希伯来圣经”“旧约”“新约”,以及圣经各卷名称时,均须用书名号。
1.2圣经卷名及其章节编码在正文及注释中出现时,卷名用全称,加书名号,章节编码一律用阿拉伯数字,章与节之间用半角冒号。示例:《创世记》38:1-30记载了犹大与其儿媳他玛的交往。
1.3在正文及注文中,圣经引文出处应使用“行间插注”样式,勿须以脚注呈现。其间圣经卷名采用和合本标准缩略语,天主教译本用其相应的缩略语。示例:“起初上帝天地。”(创1:1)又如:耶稣三次预言他将受难,被钉死在十字架上(太16:21;17:22-23;20:18-19)。
2.引用外文文献注释格式及示例[FootnotesinWesternLanguages]
2.1引用外文专著或编著:BenjaminI.Schwartz,TheWorldofThoughtinAncientChina(Cambridge,MA:BelknapPressofHarvardUniversityPress,1985),79.DavidJasperandStephenPrickett,eds.,TheBibleasLiterature:AReader(Oxford:Blackwell,1999),61.
2.2引用外文译著:GerdTheissen,SociologyofEarlyPalestinianChristianity,trans.JohnBowden(Philadelphia:Fortress,1978),69.
2.3引用外文单篇论文:JamesKugel,“OntheBibleandLiteraryCriticism,”Prooftexts1,no.3(September,1981):226.
GeraldBruns,“TheRemembranceofLanguage:AnIntroductiontoGadamer’sPoetics,”inGadameronCelan:“WhoAmIandWhoAreYou?”andOtherEssays,trans.anded.RichardHeinemannandBruceKrajewski(Albany:StateUniversityofNewYorkPress,1997),18.
3.引用汉语著作注释格式及示例[FootnotesinChineseWorks]
3.1引用汉语专著或编著:
朱维之:《基督教与文学》(上海:青年协会书局,1941),277。[ZhuWeizhi,Jidujiaoyuwenxue(ChristianityandLiterature)(Shanghai:TheAssociationPressofChina,1941),277.]
许宝强、袁伟选编:《语言与翻译的政治》(北京:中央编译出版社,2000),358。[XuBaoqiangandYuanWei,eds.,Yuyanyufanyidezhengzhi(ThePoliticsofLanguageandTranslation)(Beijing:CentralCompilationandTranslationPress,2000),358.]
3.2引用汉语套书或丛书:葛兆光:《中国思想史》,第一卷(上海:复旦大学出版社,1998),75。[GeZhaoguang,Zhongguosixiangshi(AnIntellectualHistoryofChina)(Shanghai:FudanUniversityPress,1998),1:75.]
3.3引用汉译外文著作:罗伯特·阿尔特:《圣经叙事的艺术》,章智源译(北京:商务印书馆,2010),115。[RobertAlter,Shengjingxushideyishu(TheArtofBiblicalNarrative),trans.ZhangZhiyuan(Beijing:TheCommercialPress,2010),115.]
4.引用汉语单篇论文注释格式及示例[FootnotesinChineseEssays]
4.1引用期刊或著作中的论文:
杨慧林:《神学对文论研究的潜在价值》,载《文艺研究》2004年第3期,36。[YangHuilin,“Dangdaishenxueduiwenlunyanjiudeqianzaijiazhi”(ThePotentialValueofContemporaryTheologyforLiteraryStudies),Literature&ArtStudies,no.3(2004):36.]
赵林:《基督教在当代中国所面临的机遇与文化挑战》,载《基督教与和谐社会建设》,卓新平、蔡葵主编(北京:中国社会文献出版社,2015),21。[ZhaoLin,“JidujiaozaidangdaiZhongguosuomianlindefazhanjiyuyuwenhuatiaozhan”(TheDevelopmentOpportunityandtheCulturalChallengeforChristianityinContemporaryChina),inJidujiaoyuhexieshehuijianshe(ChristianityandConstructionofaHarmoniousSociety),ed.ZhuoXinpingandCaiKui(Beijing:SocialSciencesAcademicPress,China,2015),21.]
4.2引用学位论文:厉盼盼:《诺曼·哥特瓦尔德的马克思主义圣经批评研究》(博士学位论文,河南大学,2016),43。[LiPanpan,“NuomangetewaerdedeMakesizhuyiShengjingpipingyanjiu”(ResearchonNormanK.Gottwald’sMarxistBiblicalCriticism)(PhDdiss.,HenanUniversity,2016),43.]
5.对多次引用的处理[RepeatedCitations]
5.1同一汉语论著或论文被多次引用时,若引文与前一处引用相同且在同一页,注脚为:同上。(外文格式:Ibid.)引用若与前一引用相同但不在同一页,注脚请用:同上,180。(外文格式:Ibid.,180.)
5.2若非连续注引,再次引用时注脚只须注明作者、书(篇)名正标题及页码。示例:海登·怀特:《元史学》,118。厉盼盼:《诺曼·哥特瓦尔德的马克思主义圣经批评研究》,29。
外文文献只注作者姓氏、简短的书(篇)名正标题(四个词以内)及页码。示例:Kern,“WesternHanAesthetics,”390.Auerbach,Mimesis,44.
6.引用互联网资料示例[InternetSource]须注明资料所在站点的详细地址及检索时间,示例:有关加里A.伦茨伯格(GaryA.Rendsburg)教授的论著目录。
7.参考文献格式示例[Bibliography]
7.1外文文献格式示例(按姓氏首字母顺序排列):Schwartz,BenjaminI.TheWorldofThoughtinAncientChina.Cambridge,MA:BelknapPressofHarvardUniversityPress,1985.Jasper,David,andStephenPrickett,eds.TheBibleasLiterature:AReader.Oxford:Blackwell,1999.
Theissen,Gerd.SociologyofEarlyPalestinianChristianity.TranslatedbyJohnBowden.Philadelphia:Fortress,1978.
Kugel,James.“OntheBibleandLiteraryCriticism.”Prooftexts1,no.3(September,1981):217-236.Bruns,Gerald.“TheRemembranceofLanguage:AnIntroductiontoGadamer’sPoetics.”InGadameronCelan:“WhoAmIandWhoAreYou?”andOtherEssays,translatedandeditedbyRichardHeinemannandBruceKrajewski,16-30.Albany:StateUniversityofNewYorkPress,1997.
7.2汉语文献格式示例(按姓氏首字母顺序排列):
朱维之:《基督教与文学》,上海:青年协会书局,1941。[ZhuWeizhi.Jidujiaoyuwenxue(ChristianityandLiterature).Shanghai:TheAssociationPressofChina,1941.]
许宝强、袁伟选编:《语言与翻译的政治》,北京:中央编译出版社,2000。[XuBaoqiangandYuanWei,eds.Yuyanyufanyidezhengzhi(ThePoliticsofLanguageandTranslation).Beijing:CentralCompilationandTranslationPress,2000.]
葛兆光:《中国思想史》,第一卷,上海:复旦大学出版社,1998,75。[GeZhaoguang.Zhongguosixiangshi(AnIntellectualHistoryofChina).Vol.1.Shanghai:FudanUniversityPress,1998.]
罗伯特·阿尔特:《圣经叙事的艺术》,章智源译,北京:商务印书馆,2010。[Alter,Robert.Shengjingxushideyishu(TheArtofBiblicalNarrative).TranslatedbyZhangZhiyuan.Beijing:TheCommercialPress,2010.]
杨慧林:《当代神学对文论研究的潜在价值》,载《文艺研究》2004年第3期,35-43。[YangHuilin.“Dangdaishenxueduiwenlunyanjiudeqianzaijiazhi”(ThePotentialValueofContemporaryTheologyforLiteraryStudies).Literature&ArtStudies,no.3(2004):35-43.]
赵林:《基督教在当代中国所面临的发展机遇与文化挑战》,载《基督教与和谐社会建设》,卓新平、蔡葵主编,北京:中国社会科学文献出版社,2015,15-26。[ZhaoLin.“JidujiaozaidangdaiZhongguosuomianlindefazhanjiyuyuwenhuatiaozhan”(TheDevelopmentOpportunityandtheCulturalChallengeforChristianityinContemporaryChina).InJidujiaoyuhexieshehuijianshe(ChristianityandConstructionofaHarmonioussociety),editedbyZhuoXinpingandCaiKui,15-26.Beijing:SocialSciencesAcademicPress(China),2015.]
7.3所引文献为同一作者时,按照作品名称音序排列,且用破折号代替作者名字。示例:Derrida,Jacques.OfGrammatology.TranslatedbyGayatriChakravortySpivak.Baltimore:TheJohnsHopkinsUniversityPress,1974.———:OntheName.EditedbyThomasDutoit.Stanford,CA:StanfordUniversityPress,1995.
杨伯峻:《论语译注》,北京:中华书局,1980。[YangBojun.Lunyuyizhu(TranslationandAnnotationofAnalects).Beijing:ZhonghuaBookCompany,1980.]———:《孟子译注》,北京:中华书局,1960。[YangBojun.Mengziyizhu(TranslationandAnnotationoftheWorksofMencius).Beijing:ZhonghuaBookCompany,1960.]
若遇其他未尽事宜,请咨询编辑部
《湿地科学》杂志投稿的具体要求是什么?
公众号:pcren_cn(长按复制)
评论