树木荫蔽的林苑·浮士德

征文网 2023年10月14日原创文章评论4 阅读1451字

捕风者说(全文在线阅读)   >   树木荫蔽的林苑

舞台全部改变。傍着一排岩窟,有亭数座,门
户掩闭。树木成荫的林苑与四周的危崖相接。
浮士德和海伦不见。合唱诸女四散睡在地上。

福基亚斯

我不知道,姑娘们睡了多少时间,
眼前的历历情景,
她们是否也曾梦见?
让我来唤醒她们。使年青人吃惊,
你们年长者也坐在下边呆等,
总想把这可信的奇迹的结果看个分明。
醒来!醒来!快快睁开睡眼!
摇动鬈发!目不旁瞬而倾听!

合唱队

你就说吧!快快说吧!究竟出了什么稀奇事情!
越是荒唐的事儿我们越是爱听;
面对着这些岩石实在无聊万分。

福基亚斯

孩子们,你们方才揉开惺忪睡眼就觉得无聊?
那么听着:在这些岩窟、山洞和凉亭里,
咱们的国王和王后受着荫蔽,
已成了一对鹣鹣比翼的情侣。

合唱队

怎么说?就在那里面?

福基亚斯

他们与外界隔绝,只叫我一人悄悄地伺候,
我在他们身边颇受重视,不愧是心腹人物。
我藉故东奔西走,寻找别的东西,
寻来一些草根、苔藓和树皮,
我熟悉它们的一切效力,
这样只剩下他们二人在一起。

合唱队

照你说来,那里面是别有洞天,
有森林、草地、溪涧、湖泊,真是无稽之谈!

福基亚斯

说穿了,是你们没有见过世面;那里面深不可测:
重堂叠院,我留心一一探索。
突然间洞窟中发出哗笑的回声,
我仔细一看,有个孩童从女人膝上跳向男人,
又从父亲身上跳向母亲!
父母轮流拥抱、逗弄,舐犊情深,
大声的笑谑与纵情的欢呼交并,
简直闹得我脑胀头昏。
天才儿***无翼,像芳恩而不带兽容,
跳到陆地上面,地面起了弹射作用,
迅速地把他弹向空中,
他跳了两三次,直触到高高的穹窿。
母亲担忧地说:“跳吧,可以随心所欲,
但不好飞!自由飞翔却不允许!”
诚恳的父亲劝告:“地中含有弹力,
会把你向上抛起;你只消足趾触地,
立即强健得像大地之子安泰乌斯!”
于是他跳上岩石,像皮球弹射一般,
从这边跳到那边,从那边跳回这边。
可是一下子他消失在崎岖的峡谷中间,
好像是一去不返。母亲哀恸,父亲苦劝,
我惶恐地耸着双肩。但忽然他又出现!
莫非是那里面有宝物潜藏?
这时他穿上花团锦簇的漂亮服装。
两袖流苏闪动,胸前锦带飘扬;
手持金琴,活脱是个小费波斯,
迈步走向岩边,攀登绝壁,
我辈惊讶,双亲欢喜得拥抱在一起。
为什么他头上闪闪发光?
很难判断:那是黄金冠儿,还是过强的精神力量?
他举止翩翩,已显出少年风度,
宣告他是未来的艺术大师,
肢体中鼓荡着永恒的旋律,
你们一旦耳闻目睹,无不心悦诚服。

合唱队

你这个克里特出生的女子,
竟把这称作奇迹?
你大概从未听过
启迪世人的训词?
未听过爱奥尼亚的故事,
也未领教过希腊的
上古时代的神话,
及丰富的英雄史诗?
今天发生的一切事情,
无非是祖先兴盛时代
留下来一点儿凄凉的尾声,
你所讲的虽然离奇,
但还比不上玛耶之子,
那虚构的故事
比真实更加动听,
唱起来令人神往不已。
这婴儿刚生下地,
虽然娇小而颇有力,
那些唠叨的保姆
打着愚蠢的主意:
裹上清洁的毛绒襁褓,
再用华贵的绷带缠绕。
哪晓得这顽皮的童婴
人虽小而却有劲,
悄悄伸出手脚,
柔软而有弹性,
把那压得不耐烦的紫色衣被,
神不知鬼不觉地抛在一边;
活像蜕变成功的蝴蝶,
滑脱层层密裹的重茧,
敏捷地展开双翅,
在光天化日之下
自由自在地来去翩翻。
于是这个机伶的小鬼,
竟成了流氓、盗窃
及一切投机取巧者
万世崇奉的邪神。
他施展最灵巧的手段,
证实他特有的本领:
他很快窃取了海神的三叉戟,
甚而也把战神阿勒斯的剑
悄悄拔出鞘里;
他非但偷了日神费波斯的弓箭,
也偷了火神赫菲斯脱斯的火钳;
如果他不怕火烧,
也会偷去他父亲宙斯的闪电;
他和爱神艾洛斯角力,
用脚将对手钩翻在地;
当女神基普利抚弄他时,
他竟把对方的佩带从胸前摘取。

继续阅读

公众号:pcren_cn(长按复制)

匿名

发表评论

匿名网友